Worksible Logo

Renata V.

Contenidos, traducción y localización - Portugués de Brasil

Disponible 20€ / hora Oulu, Finlandia
5 Siguiendo 0 Seguidores
Habilidades
Facebook

Canva

AI

WhatsApp

SemRUSH

SEO

Creación de contenidos

Calendarios de publicación

Gestión de comunidad

Gestión de mensajes

Prensa tradicional

Desarrollo de buyer persona

Moderación de comentarios

Google Suite

Información sobre Renata V.
Escritora/ traductora freelancer con más de 10 años de experiencia, colaborando con grandes actores del mercado como TeamViewer (desde 2020), Unilever, The Capital Advisor, Quero Viajar Mais, entre otros. Creo textos espectaculares, bien investigados y aplicando las mejores prácticas de SEO. También traduzco y localizo contenidos de todo tipo, incluyendo UX, marketing, comunicados de prensa, e-books y mucho más. Te ayudo a superar las barreras del idioma y conquistar el lucrativo mercado brasileño.
Opiniones

Oops, no hay reseñas todavía

Publicaciones
Renata V. @renatab
05/05/2021 - 17:21

Paulo Guedes, el Ministro de Economía brasileño, concedió una entrevista a los periódicos El Mundo y Expansión en marzo pasado y dejó bien claro: los españoles están invitados a invertir en el país.

Como explica la publicación de El Mundo, “ la OCDE mejoró las previsiones de crecimiento para Brasil, un 3,7% para el presente año (1,1 puntos más que en la anterior estimación) y un 2,7% en 2022 (0,5 puntos por encima del anterior cálculo).”

¡Hay grandes posibilidades de ganancias en las tierras del fútbol y de la samba!

Preguntado sobre los sectores más atractivos para esa inyección inversora, el ministro económico brasileño enumeró los sectores de gas natural, petróleo, red de alcantarillado, ferrocarriles, transportes marítimos, logística, comunicaciones y educación como los principales.

Pero hay espacio para mucho más. El comercio electrónico y de infoproductos no deja de crecer. El mercado de más de 200 millones de personas es muy atractivo.

Sin embargo, entrar en el mercado brasileño tiene una pega: el idioma.

Aunque el idioma hablado en el país, el portugués, venga del vecino de España, Portugal, muy poco tiene que ver con el ‘original’ hablado en el país europeo.

El brasileño se comunica de manera totalmente distinta. Y, como es natural, solamente confía en quien le habla a él directa y claramente, con palabras y expresiones con las cuales está habituado y puede entender.

Por eso, la traducción con localización y la creación de contenidos específicos para brasileños son procesos esenciales para tu suceso en ese mercado.

¿El resultado? Clientes, ventas y crecimiento de tu negocio.

¿Necesitas ayuda para ganar dinero en Brasil? ¡Cuenta conmigo!

Renata V. @renatab
30/04/2021 - 14:32

Localización es un puente entre culturas.

La traducción es pasar un texto de un idioma a otro, sin más. La localización, por otro lado, tiene dimensión cultural, adaptando productos, servicios y escritos a una región distinta.

Es un proceso con enfoque cultural. El traductor, entonces, es mucho más que eso: es un agente de adaptación cultural, un experto en el mercado meta, capaz de ayudar sus clientes no solamente con la traducción, pero con la internacionalización de tus productos o servicios.

El mercado brasileño está entre los principales del mundo, y uno de los más exigentes. Pero para que tengas suceso en él, no basta con traducir tus contenidos: debes localizarlos, hacer con que cobren sentido para tu nuevo público.

¿Quieres saber más? ¡Entra en contacto!